Dubte que sàpigues en què està basada la meua identitat ètnica, això per un costat. I per un altre, la meua predisposició a la comprensió està al mateix nivell que la meua predisposició a expressar-me en la meua llengua.Brutus escribió:Pones por delante de la comprensión, tu identidad étnica basada en el idioma. A continuación nos dices que empleemos un traductor si queremos entenderte, o que nos esforcemos en entenderte.
No han sigut pocs usuaris els que, sense tenir la menor idea de català, han aconseguit llegir i entendre els meus comentaris. Tot i que en alguns punts hagen tirat mà del traductor. Estic convençut que la diferència entre castellà i valencià no és, ni molt menys, la mateixa entre, per exemple, castellà i alemany. Confie en la voluntat com a principal eina de comprensió.
La relació causa-efecte que observes entre la qualitat del traductor i el tipus de tecnologia és errònia: el fet que un traductor d'Internet siga tecnologia complexa, no implica que siga una eina que no realitze correctament la tasca per al que ha estat dissenyat.Brutus escribió:El traductor es mala herramienta para comprender lo que dices, es tecnología compleja, y en su proceso de fabricación entran ordenadores y programas.
Quina cosa sembla que no entenc, senyor Brutus? Qui sou eixos "vosaltres"? (nos comprendas)Brutus escribió:Así que no. No pareces entender, a pesar de que nos comprendas.
Que dic jo, que ja serà difícil comprendre't, quan no has intervingut ni una sola volta al tema. Només ara, per a advertir-me que, vaja... el meu idioma dificulta la comprensió. Crec recordar que aquest fòrum és d'àmbit ibèric.



