Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Ah sí, se me olvidaba decir eso, que el trozo que había lo he guardado antes de quitarlo (aunque como digo lo he quitado, por poner el texto íntegro).
[EDITO]: Chief, en el enlace del FAQ en inglés que me pones tampoco salen las tres subsecciones de la F.1
[EDITO]: Chief, en el enlace del FAQ en inglés que me pones tampoco salen las tres subsecciones de la F.1
Hoy condenará la Audiencia
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
- chief salamander
- Mensajes: 8131
- Registrado: 13 Oct 2003, 14:09
- Ubicación: Home is where your heart is: en busca del Tercer Ornitorrinco
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
¿Los superíndices son los simbolitos de "elevado al cubo" y esas cosas o a qué te refieres?
Lo de las subsecciones, mejor hacerlo a conciencia aunque los anglos no lo hicieran, ¿no?
Lo de las subsecciones, mejor hacerlo a conciencia aunque los anglos no lo hicieran, ¿no?
a "faji tisztátalanság" határozottan jótékony hatású...
decididamente, la "impureza racial" tiene un efecto benéfico...
(bartók 1942)
decididamente, la "impureza racial" tiene un efecto benéfico...
(bartók 1942)
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Sí, los superíndices son lo que dices. Vienen muy bien para hacer anotaciones, por eso lo decía. Sobre lo de las subsecciones, lo veo buena idea. Mañana lo trabajaré (o esta noche), que ahora estoy un poco cansado...
Hoy condenará la Audiencia
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
- chief salamander
- Mensajes: 8131
- Registrado: 13 Oct 2003, 14:09
- Ubicación: Home is where your heart is: en busca del Tercer Ornitorrinco
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Bueno, google también sabe ayudar. Búsqueda: "código wiki" etiquetas
Caracteres especiales
Puedes utilizar superíndices y subíndices, de la forma siguiente
<sup>superíndice</sup>
<sub>subíndice</sub>
http://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3mo_ ... %C3%A1gina
Caracteres especiales
Puedes utilizar superíndices y subíndices, de la forma siguiente
<sup>superíndice</sup>
<sub>subíndice</sub>
http://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3mo_ ... %C3%A1gina
a "faji tisztátalanság" határozottan jótékony hatású...
decididamente, la "impureza racial" tiene un efecto benéfico...
(bartók 1942)
decididamente, la "impureza racial" tiene un efecto benéfico...
(bartók 1942)
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Muchas gracias, no caí en buscar en Google... (a veces parece que se ahogue uno en un charco de agua )
La página de la Wikipedia es realmente útil, tiene toda la información para hacer un maquetado básico de los artículos.
La página de la Wikipedia es realmente útil, tiene toda la información para hacer un maquetado básico de los artículos.
Hoy condenará la Audiencia
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
- Lisístrata
- moderación foro Alasbarricadas.org
- Mensajes: 84
- Registrado: 10 Sep 2004, 13:00
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Bueno, yo no traduzco, yo vengo a mandaros más trabajo . Estaba revisando enlaces por el ateneo y, echándole un vistazo a la sección J que ya está subida, me he dado cuenta que está traducida por un traductor automático y es un poco-bastante chapuza. Así es que tened en cuenta que también sería conveniente la revisión de esa sección.
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Tienes razón, acabo de echarle un ojo a la sección J y está escrita en el español macarrónico que te sacan los traductores automáticos, así que como dices, habrá que reescribirla. Por cierto, si alguien más quiere implicarse en la traducción de las FAQ, ánimo, ¡que hay material de trabajo para tod@s!
Hoy condenará la Audiencia
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
a un ladrón principiante
por no robar lo bastante
para probar su inocencia...
Ser cenetista
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Eso creo que lo hice yo... el primer punto ya estaba traducido:
http://www.alasbarricadas.org/ateneovir ... quistas%3F
El resto no... cosas de que te empiezas a liar con veinte mil historias y en fin...
http://www.alasbarricadas.org/ateneovir ... quistas%3F
El resto no... cosas de que te empiezas a liar con veinte mil historias y en fin...
un pálido punto azul... http://www.youtube.com/watch?v=oGKm6_-BmRE
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Yo y el inglés... malos compañeros, pero si me puedo ofrecer para ir englobando todos los temas en pdf o word y así crear una gran enciclopedia mucho más cómoda y práctica por si se desea imprimir.
¿Qué os parece?
Yo empezaré por la A.
Saludos.
¿Qué os parece?
Yo empezaré por la A.
Saludos.
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Buenas, mi 1er mensaje, nuevo en la corrala, que no en el barrio.
Llevo unos días leyendo el foro y he dado con este hilo, así que me he registrado a ver si puedo echar una mano. ¿Alguna novedad desde Agosto? ¿Está todo parado o es que ya se ha completado la traducción?
Si alguien me dice cual es la ultima actualización de trabajos en marcha y pendientes puedo contribuir a mover el proyecto.
Llevo unos días leyendo el foro y he dado con este hilo, así que me he registrado a ver si puedo echar una mano. ¿Alguna novedad desde Agosto? ¿Está todo parado o es que ya se ha completado la traducción?
Si alguien me dice cual es la ultima actualización de trabajos en marcha y pendientes puedo contribuir a mover el proyecto.
- Ateneo Virtual
- Alasbarricadas.org
- Mensajes: 56
- Registrado: 09 Mar 2007, 13:46
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
estamos aún en ello
en el foro de traducción hay post sobre el tema
http://www.alasbarricadas.org/forums/vi ... 05&start=0
http://www.alasbarricadas.org/forums/vi ... 24&t=45721
http://www.alasbarricadas.org/forums/vi ... 9&start=45
y se irán proponiedo secciones.
De igual modo, si quieres puedes hacerte cargo de alguna,
simplemente te recuerdo que avises para no duplicar esfuerzos
en el foro de traducción hay post sobre el tema
http://www.alasbarricadas.org/forums/vi ... 05&start=0
http://www.alasbarricadas.org/forums/vi ... 24&t=45721
http://www.alasbarricadas.org/forums/vi ... 9&start=45
y se irán proponiedo secciones.
De igual modo, si quieres puedes hacerte cargo de alguna,
simplemente te recuerdo que avises para no duplicar esfuerzos
-
- Mensajes: 15
- Registrado: 06 Jul 2011, 06:54
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Hola a todos. Me puse a traducir la sección J. Hasta ahora trabajé sobre las secciones J.0, J.1 y J.1.1. Si alguien quiere reincorporarse a las tareas de traducción o si están trabajando en alguna, me encantaría entrar en contacto. Supongo que me pueden mandar un mensaje privado y vemos la forma de continuar. Mi intención es más adelante tener el material disponible para armar alguna revista local, me parece que puede servir a los mismos fines en todos los rincones del planeta, así que manos a la obra!!! Saludos!
-
- Mensajes: 15
- Registrado: 06 Jul 2011, 06:54
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Algunos años después...
Traduje la sección J.3.1 sobre los grupos de afinidad. Es un tema muy interesante. ¡Saludos, espero que haya más gente que se auto-entusiasme con estas FAQ Anarquistas!
Traduje la sección J.3.1 sobre los grupos de afinidad. Es un tema muy interesante. ¡Saludos, espero que haya más gente que se auto-entusiasme con estas FAQ Anarquistas!
- Sindelar
- Mensajes: 574
- Registrado: 11 Ene 2015, 23:58
- Ubicación: 40° 25' 0.2244'' N 3° 42' 12.0204'' W
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Finalmente terminé de traducir el apéndice Los símbolos de la anarquía y está disponible en su correspondiente sección de nuestro Ateneo Virtual.
«Non plus ultra»
Re: Ayuda para la traducción de las Preguntas Frecuentes
Ei, qué bien, qué buen trabajo.
Lo que se gana en velocidad, se pierde en potencia. Lo que se gana en potencia, se pierde en velocidad.