Página 1 de 2

Dissabte solidari (CNT-AIT Barcelona)

Publicado: 20 Ene 2006, 12:10
por revetlla
Extraído de http://barcelona.cnt.es
El proper dissabte 4 de febrer la CNT-AIT de Barcelona organitza un dia de lluita i de solidaritat.

Pel matí es convoca una concentració sindical a l’empresa Buenas Migas. A tal efecte es queda a la seu del Sindicat, Plaça Duc de Medinacelli 6, Entresol 1ª L3: Drassanes, a les 10h.

Per la tarda, organiztem un dinar fraternal i solidàri a favor de les nostres publicacions llibertàries. En aquesta ocasió, per a recolzar l’autogestió del periòdic de la Confederació Regional del Treball: Solidaritat Obrera. El dinar serà a les 14h a la seu del Sindicat.

Els bons del dinar són de 8 euros, i es poden comprar al mateix Sindicat o reservar, fins el divendres 3 de febrer, al Sindicat o a través del telèfon 93 317 05 47.

Convidem a tothom a participar d’aquest acte fraternal.

La solidaritat i l’acció directa són les nostres millors armes. Per un sindicalisme de classe, llibertari i de combat.
Y su versión en castellano:
El próximo sábado 4 de febrero la CNT-AIT de Barcelona organiza un día de lucha y de solidaridad.

Por la mañana se convoca una concentración sindical ante la empresa Buenas Migas. A tal efecto se queda en la sede del Sindicato, Plaza Duque de Medinacelli 6, Entresuelo 1ª L3: Drassanes, a las 10h.

Por la tarde, organizaremos una comida fraternal y solidaria en favor de nuestras publicaciones libertárias. En esta ocasión, para apoyar la autogestión del periodico de la Confederación Regional del Trabajo: Solidaridad Obrera. La comida será a las 14h en la sede del Sindicato.

Los bonos de la comida son de 8 euros, y se pueden comprar en el mismo Sindicato o reservar, hasta el viernes 3 de febrero en el Sindicato o a través del teléfono 93 317 05 47.

Invitamos a todo el mundo a participar de este acto fraternal.

La solidaridad y la acción directa son nuestras mejores armas. Por un sindicalismo de clase, libertario y de combate.

Publicado: 20 Ene 2006, 13:57
por tek
Me es curioso ver como se os duplica el trabajo con el Catalán y Castellano. En todos los comunicados están las dos versiones. Viva el Esperanto!!!

Publicado: 20 Ene 2006, 15:03
por revetlla
En realidad este acto se convoca sólo a nivel regional. Cada vez que se escribe un artículo en català, en la web del Sindicato, se utiliza el espacio de comentarios para que cualquier compañero -cuando tenga un momento- publicar la traducción.

En realidad no se obliga a traducir nada, y ha habido notícias que no han tenido traducción. Entendemos que la base del Sindicato es que sea una herramienta esencialmente local. Es por eso que nuestra página web es un poti-poti de català, castellà e incluso alguna vez esperanto.
La web del Sindicato está planteada principalmente como herramienta de comunicación local, para la ciudad en la que se ubica el Sindicato.
Para plantear eventos más confederales ya se usa la web confederal.

Salut.

Publicado: 20 Ene 2006, 15:29
por tumburil
Venontsabate, 4a de februaro CNT-AIT (NKL-ILA) organizas tagon de lukto kaj solidareco.

Matene,kunvokas kunamasigon sindikan antaux la entepreno Buenas Migas . Pro tio ni renkontigxos en la sidejo de la sindicato, Plaza Duque de Medinacelli 6, Entresuelo 1ª L3: Drassanes, je la 10h.

Vespere, ni organizos fratan kunmangxado kaj solidaran por helpi niajn liberecanajn eldonajxojn. En cxi tiu okazo, por apogi la *autogestion* de la jxurnalo de la Regiona Konfederacio de Laboro: Laborista Solidareco. La mangxajxon estos je la 14a horo cxe la sidejo de la Sindikato.

Pagbiletoj kostas 8 euxrojn, kaj oni povas acxeti ilin cxe la sindikejo aux rezervi ilin, gxis la vendredo 3a de februaro cxe la sindikatejo aux per la telefono 93 317 05 47.

Ni invitas cxiuj partopreni en tiu cxi frata agado.

La solidareco kaj rekta agado estas niaj plej bonaj armiloj. Por sindikalismo de klaso, liberecana kaj kombata.

Publicado: 20 Ene 2006, 15:30
por Manu García
Ya estarás contento ¿no, tek? :)

Publicado: 20 Ene 2006, 15:41
por tek
:o Ostia que fuerte!! pero vamos a ver, a la persona que ha traducido ese texto al esperanto, ¿sabes esperanto o es traducido con algún traductor informático?, te puedo encargar una hojita (una hojita de a-4 no mas, y tamaño 12 ) para que me traduzcas al esperanto un resumen de 2 conflictos de la CNT?? :D :D ¿Manu hay gente que no usa nuestra tipología de letras (como los rusos creo) y que sepa esperanto?, es decir, ¿es factible traducirlo?.

Publicado: 20 Ene 2006, 15:45
por tek
Las siglas CNT-AIT se traducen al Esperanto también¿?¿?, es decir, CNT-AIT es igual a NKL-ILA?? ¿que raro no?, eso no lo he visto nunca en otro idioma, las siglas no se suelen traducir creo yo..

Publicado: 20 Ene 2006, 15:47
por revetlla
Gracias por la traducción. La hemos incluído en la web del Sindicato.

Salut!

Publicado: 20 Ene 2006, 16:01
por tek
ESPERA reveltla que yo también quiero! (si quieres el tuyo te lo traduzco al sevillano pa que no tenfade)

Alguien en indymedia barcelona ha traducido al Inglés, Castellano y Catalán esto que pongo a continuación (gracias a quien lo haya traducido si me lee):

Motherhood and remunerated work: don't let them discriminate you

The discrimination of motherhood is not eradicated in remunerated labour field. Even though it's not clear that they get any benefit, still today companies diminish their employees rights once they give birth, they put pressure and harass them to avoid their pregnancy or the exercise of their motherhood rights and even in some cases, as the Plus supermarkets, they've fired employees for maternity reasons. As has recently happened, in SEAT case, it has been intended to include the pregnant women in the dismissals list but in front of the possible avalanche of invalid dismissal lawsuits they've readmitted them. For this is needed to recall which are our rights and what to do in order to don't let them deny us the possibility of exercise them.


Maternidad y trabajo remunerado: que no te discriminen

La discriminación por maternidad aún no se ha erradicado en el ámbito laboral. Aunque no esté claro que salgan ganando con ello, aún hoy las empresas rebajan los derechos de sus trabajadoras cuando han sido madres, las presionan y las acosan para evitar su embarazo o el disfrute de sus derechos de maternidad. Incluso en algunos casos, como el de los supermercados Plus, han despedido trabajadoras por maternidad. Como recientemente ha ocurrido, en el caso de SEAT, se ha intentado incluir a las embarazadas en la lista de despidos i ante el posible laud de demandas por despido nulo han sido readmitidas. Por eso hace falta recordar cuales son nuestros derechos y qué hay que hacer para que no nos nieguen la posibilidad de ejercerlos.

Maternitat i feina remunerada: que no et discriminin

La discriminació per maternitat encara no s'ha erradicat a l'àmbit laboral remunerat. Ni que no estigui clar que hi surtin guanyant, encara avui les empreses rebaixen els drets de les seves treballadores un cop han estat mares, les pressionen i les assetgen per evitar el seu embaràs o el gaudiment dels drets de maternitat i fins i tot en alguns casos, com el dels supermercats Plus, han acomiadat treballadores per maternitat. Com recentement ha ocorregut, amb el cas de la SEAT, s'ha intentat incloure les embarassades en el el llistat d'acomiadaments i davant el possible allau de demandes per acomiadament nul les han readmès. Per això cal recordar quins són els nostres drets i què cal fer perquè no ens neguin la possibilitat del seu exercici.

Tumburil enrróllate y pon la traducción!!

Publicado: 20 Ene 2006, 16:44
por Manu García
Las siglas CNT-AIT se traducen al Esperanto también¿?¿?, es decir, CNT-AIT es igual a NKL-ILA?? ¿que raro no?, eso no lo he visto nunca en otro idioma, las siglas no se suelen traducir creo yo..
Las siglas de la AIT sí que se traducen, aunque debido al peso histórico que han tenido las secciones hispanoparlantes, otras secciones, como la italiana, usan las siglas AIT y no las traducen a su idioma (en este caso, AIL). Sin embargo, otras, como la alemana o las anglófonas, sí que las traducen a su idioma (IAA y IWA, respectivamente).
¿Manu hay gente que no usa nuestra tipología de letras (como los rusos creo) y que sepa esperanto?, es decir, ¿es factible traducirlo?
Pues sí, de hecho uno de los países donde más arraigo (y con diferencia) tiene el esperanto es China, con eso te lo digo todo...

Publicado: 20 Ene 2006, 16:50
por Voz de ultratumba
¿Y qué hay de menú? :D

Publicado: 20 Ene 2006, 16:51
por Manu García
Eso digo yo, que con tanto esperanto, catalá, castellano, chino... de la comida hemos hablado poco y nos hemos ido bastante por las ramas jejeje

Publicado: 20 Ene 2006, 16:52
por Voz de ultratumba
tek escribió:Me es curioso ver como se os duplica el trabajo con el Catalán y Castellano. En todos los comunicados están las dos versiones. Viva el Esperanto!!!
Lo que de verdad es duplicar el trabajo es que actualmente se editen 2 Solis en Barcelona. :(

Publicado: 20 Ene 2006, 17:12
por click
Lo de las 2 Solis no es duplicar el trabajo, sino complementarlo :wink:

Publicado: 20 Ene 2006, 17:16
por revetlla
Lo de las 2 solis es una cuestión freak de coleccionismo confederal. Así da más gusto ir apilando periódicos.